21Feb
rlevitow February 21, 2014 No Comments

Words without Borders: February 2014: International Graphic Novels Part VIII

Words without Borders: February 2014: International Graphic Novels Part VIII

This month we present our eighth annual graphic novel showcase. You'll find French satire and Korean war stories, domestic despair and romantic intrigue, and much more, all in these artists' singular styles.

Victoria Lomasko speaks with and for working girls

Abel Lanzac and Christophe Blain expose government bloat

Donia Maher moves into a sinister neighborhood and more from Dan AllonÁngel De la CalleKun-woong ParkMathias PicardHadar Reuven, and Nicolas Wild.

We introduce a new feature, International Translation Culture, with our first report from Spain's Luis Magrinyà.  And in the fourth installment of  "Spirit Summoning," Sakumi Tayama's reluctant teenage medium finds her power.

Show Your Love for Words without Borders 

This Valentine's Day, we made a video with some friends to show our love for world literature . Watch it, share it, and show your love for Words without Borders this month. 

Mythili G. Rao reviews Julia Franck's Back to Back

Franck’s story is engrossing—immediately, completely. more>>>

NYC Event with Leonardo Padura 

Join Leonardo Padura, author of The Man Who Loved Dogs, translatorAnna Kushner, and Words without Borders reviews editor Jonathan Blitzer for a reading and discussion on February 26 at 7 PM at 61 Local in Brooklyn. 

The City and the Writer: In Guatemala City with David Unger 

What is the most extraordinary detail, one that goes unnoticed by most, of the city?

Guatemala City is full of indigenous people who are struggling to survive: selling cloth, chewing gum, tamales, and cigarettes by the pack or the count, whatever. more>>>

WWB Has a New Office! 

Words without Borders is now happily housed in the historic Archive Building in New York's West Village. 

Looking in the Wrong Direction: An Interview with Jordan Stump

By Katherine Sanders

Katherine Sanders: Let’s start with a question you probably get a lot: how do you decide what to translate?

Jordan Stump: I have a taste for new writing; for writers who are largely unknown or misunderstood in this country. And I like a writing that’s a little bit off, a little bit adventurous, that takes chances.

Tagged with:
You may also like: